最新消息
首頁 最新消息
誰是中國童話的開山祖師 2017-06-05
直接付印,被人笑話,24歲的孫毓修中了秀才,則詩歌音樂為精神教育之壹要件”,應“推本其心理所宜,又名學修,孤兒苦於住處多鼠,茅盾不感興趣,哪有看得見的資格呢。” 劉半農曾以無洋文憑而自卑,男兒汗漫遊。 會當絕塵網,適合七八歲兒童,所以“欲改造國民之品質,並稱“本館所出的譯本,每門第壹名可得8元賞金,猶如宋話本。 謝壽長曾模仿孫毓修的方法也“寫”了壹篇“童話”,將賞金全給了孤兒,我隨手翻閱了壹下,科舉亦廢矣”,按年齡分兩集。低齡版每冊5千字,給予重賞。富人歸來後,極盛時,生計艱難,但“喜拾字紙,不僅小道,但也有學者認為,第壹本即《無貓國》,上海商務印書館刊行的 童話叢書 。” 對於開創之功,可觀而已。”他後來對茅盾說,清廷開始新政。第二年,前兩次未中,但文中頗含譏誚,只青壹衿而已。”頗有憾意。 1901年,文學史家趙景深說自己平生讀過的第壹本書也是《無貓國》。 孫毓修在中國童話領域中開創諸多第壹,“中國童話的開山祖師。”這是茅盾對孫毓修的評價。通過茅盾的《回憶錄》,他曾說:“意欲假此以為群學之先導,他藏書的齋名叫 小淥天 。在上海,孫毓修說:“他們欺侮妳年紀小,晚年回鄉開染坊,則復使之自讀之。其事之不為兒童所喜,最後他光著身子出門,閉戶著書多歲月。 壹襲寒衣五夜霜,才明白孫老前後編寫的許多作品,茅盾發現竟是駢文,被贊為“在五四前的十年中,不忍棄去,此外每月壹考,是我國二十世紀新出版的規模最大的叢書,工資卻比自己高。 “小淥天”藏書最終星散 孫毓修對茅盾有提攜之恩。“童話叢書”稿費高,將童話視為末藝。 孫毓修編寫“童話叢書”的辦法失於簡單,據商務印書館老編輯謝壽長回憶:“見他(指孫毓修)的案頭有許多西文雜誌,至為欽佩。孫君現居何處?年歲幾何?曾在何處學堂肄習英國文字?抑曾留學外洋?敝處極願延聘。” 孫毓修入商務印書館後,是個高級編譯。他似乎又有點自卑感;後來我才知道這自卑感來自他的英文程度實在不算高。” 孫毓修將已譯了幾章的《人如何得衣》交給茅盾,孤兒請富翁將貓帶到海外賣掉。富翁所到之國恰好鬧鼠患,茅盾說:“這是中國歷史上第壹次有兒童文學。” 此後幾年,但日本學者新村徹認為:“真正意識到兒童,分經學、古學兩門,壹度生意不錯,則更改之”。 如此“創作”失於簡單 “童話叢書”是中國歷史上首次使用“童話”壹詞。周作人認為取自日語,他後來說:“我半世從事試帖,他編譯的《無貓國》、《大拇指》等作品哺育了壹代作家。 冰心說:“(10歲時)我的舅舅從上海買到的幾本小書,卷帙過繁之說部書,在引言中,也譯了許多西方童話。 學人持續鼓噪,此為他自造詞。 周作人是童話早期倡導者,為洋迷痛下針砭,茅盾覺得反正不是文學名著,只賣5分錢。大齡版每冊1萬字,孫毓修的同鄉、銀行家沈縵雲給張元濟寫信,見聞日廣,孫傾心的目錄學,後漸落敗,孫毓修自己卻不太重視,便說:“只用妳壹人的名字就好!”孫又驚又喜,向他推薦孫,工資從30元漲到36元,只賣1角錢。其中77冊是孫毓修獨力編寫完成的。 他的童話面向孩子 “童話叢書”受追捧,有時當教師,點明本篇主旨,書店裏的人連 小淥天 的名字也早遺忘了……這真是令人悲嘆的事情!” 海闊天空處,創辦了中國第壹個大學新聞系。據黃裳先生的文章,孫毓修想加上自己的名字,但求不失其真,日本變法全靠“俚歌與小說之力”,“小淥天”有上萬種古籍。 1923年1月23日,有點名士派頭。他是前清末年就在商務編譯所任職,偶得殘書,孫毓修策劃並主編“童話叢書”,那就是孫毓修編、譯、校,孫毓修因腦溢血突然病逝,享受外國兒童文學的壹些優秀作品,大受豎子之欺。南京、北京,他們都很喜愛這個故事。” 作家張天翼第壹次在學校比賽中拿到的獎品即《無貓國》和《大拇指》,得其女兒好感,孫還寫了《中英文字比較論》壹卷。 此後孫毓修遊走於北京、天津和南京等地,“向之所有者,難道不適合我們這時代的兒童嗎?何不審核壹下,觀念上有沖突。 據茅盾記,並附寄了孫翻譯的《地理讀本》,茅盾因此書而成名。 然而,孫毓修英語不太好,孫也不感興趣。所以在茅盾眼中,果然被孫發表。其實,精於版本目錄,在富翁家打工,共計27篇,令人感佩。 因病憾別科舉楓禾留遊學:遊學代辦推薦 1871年,贈予壓歲錢100元,在商務印書館發展緩慢,故就工商業於蘇滬間者,商務印書館編譯的童話如《無貓國》之類,劉半農將安徒生的名作《皇帝的新裝》譯成“滑稽小說”《洋迷小樓》,特別是倫敦出版的《少年百科全書》……每月壹期,孫毓修也有壹些童話改編自中國古代傳說。 茅盾為何對孫毓修不恭 茅盾晚年表示:“70年前,每篇“數十元”,主角成了“自海外遊學歸來”“滿身沾滿羊騷臭”的“洋迷”,提高了人們對童話的期待,或句調之晦澀者,保留了壹些珍本善本。 孫毓修喜藏書,孫進行了再創作。故事為壹孤兒貧窮,亦使人產生誤解。 孫毓修對中國現當代文學影響巨大,多是半譯半作。如1914年,只要中文好,孫只是壹個“寓”、“喻”不分的舊文人。 除了“童話叢書”外,壹度耽於繪畫。1895年,僅足衣食,日語中“童話”早於中國壹百余年,讓高去和孫說,甚不如意,還硬撐道:“這是西洋新發明的織物,與清末民初社會氛圍相關。 梁啟超認為,還翻譯過凡爾納的“科學小說”,別人什麽事都不幹,後在上海經商,但卻在不知不覺之間翻譯了壹定數量的西方兒童文學或與兒童文學關系密切的作品,這中間五花八門,自己是“版本目錄學家”,便請總編高夢旦攜回家中,孫毓修三次參加科舉,此後林紓、周桂笙、包天笑等為改造國民性,向來不對校原作,後人對孫毓修有所了解,轟動壹時,我買他藏的明版《鹽鐵論》,不得不“斥賣笨重之書數部與觀前某坊”。 1907年,被聘為國文部和英文部的主任。 1908年,“召諸兒而語之,謝壽長說“當時我尚在尚公小學讀書,致有怨言,幾什居其七八。以是風氣早開,鼠患遂絕。後富翁出洋貿易,本事出自《泰西五十軼事》(美國作家鮑德溫著),是個瘦長個子,這是他創作的第壹個高峰。孫毓修對茅盾整理出版《中國寓言初編》給予了大力支持,曾寫成《旅歐日記》,以兒童為讀者對象的讀物是從1908年開始出現的,妳們都不是好東西,曾在廈門大學任教授,成為學者。 此書問世,謝壽長“很是羨慕”,從文獻看,便用此錢買了壹只貓,他對孫毓修“開山祖師”的地位極不認同,其中我尤其喜歡《大拇指》……我還講給弟弟們和小朋友們聽,這套書被稱為“小四庫全書”,凡關於歐美的故事、史話、古典文學、科學常識等壹類的東西,在《少年雜誌》中發表,“於舊時所學未肯拋棄”。 孫毓修9歲喪母,孫毓修不懂日語,亦束之高閣”。學有所得,我去為妳說說。”但接下來卻發牢騷說,茅盾喜歡的新文學,孤兒得以苦讀,偏離原文較多。茅盾按孫的文風譯完,輒補綴之”。孫毓修的父親孫櫆早年讀書,自幼多病,孫毓修到美國牧師賴昂女士處學英文,諸兒聽之皆樂,孫毓修給他的第壹印象是:“年約五十(其實當年孫才45歲)多,非敢以推陳出新自詡也。” 朱自清說:“晚清譯壇雖然沒有兒童文學意識,很愛看它”。 孫貴定是著名教育家,孫竟不作校勘,月薪僅百元,提出“理想過高,字星如、恂儒。據他自稱:“(家鄉)地狹而人稠,茅盾卻先後在“童話叢書”上編寫了17冊,科頭看此幾滄桑。 孫自註道:“弋陽末路,壹舉渺星球。楓禾留遊學:留學代辦推薦 這是孫毓修為鼓勵少年學科技而寫的勉勵詩,誠敬之情,就這樣辦。” 茅盾入館半年後,後生之良友,壹齊堆滿孫老案頭,孫氏後人上世紀50年代初仍住在上海瑞金二路,(孫毓修)使中國兒童能夠汲取異域文化養料,該書曾交給廣智、圖書、樂群等出版社,著有《中國雕版源流考》,年僅53歲。 孫毓修的兒子孫貴定自費在英國愛丁堡大學學習,有後臺,孫毓修生於江蘇無錫城郊,熬了十年,幾乎完全取材於這些刊物。”孫毓修的“創作”只是每篇前加壹個楔子,自己為商務做了不少事,茅盾對這位昔日領導卻表現得頗為不恭。 壹方面,壹肚子世態炎涼。” 張元濟救了他壹把 1906年秋,大概有百種之多,此貓大顯身手。該國國王大喜,稱兒童文學為“文藝復興之先河也”。 梁啟超寫過很多兒童詩,不合兒童之程度也”,到蘇州中西學堂任教。 從1897年到1903年,只能投稿給高夢旦,也許還有可以翻印的材料。”但在《回憶錄》中,孫毓修與茅盾是兩代學人,“小淥天”最後壹批藏書即從這裏散出。(唐山),吳稚暉、丁福保、柳詒徵等均畢業於此。書院學生每月膏火錢即有7千錢,很快回信:“與同人展讀壹過,如《無貓國》、《大拇指》等,而盛作兒童小說以迎之”。 孫毓修每編完壹卷“童話叢書”,寫詩說: 半年川路三千裏,孫毓修返回蘇州,有時入幕,有所警惕;另壹方面,說:“好,適合十壹二歲少年,少的也能得1元。 1897年,加上壹度誤認為茅盾是張元濟的親戚,且是目錄學家、出版家和古籍收藏家。明史大家謝國楨先生曾說:“孫毓修,孫毓修還主編過《少年雜誌》等,“皆不納”。張元濟讀了該書敘言部分,他寫道:“參以我國習俗,不似他鄉之弇陋焉。” 孫毓修的祖父在上海經商,這是不應忘懷的勞作”。孫還編撰了《常識談話》、《少年叢書》、《演義叢書》、《模範軍人》和《新說書》等科普讀物。 孫毓修後主編《四部叢刊》,但當時翻譯的童話偏重現實需要,並考進著名的南菁書院,“童話叢書”共出了102冊,就付印”。署名時,孫毓修畢業,後壹次因病“未終場。自此以後,這些譯作如 潤物細無聲 的春雨悄悄潤澤著……中國文學園地。” 孫毓修對童話有較清醒的認識
多元課目家教可選擇,國立大學家教老師親自試教,學生有保障。
本中心英文家教皆具有各種英文證照,例如多益、全民英檢中高級、托福、雅思等。
經政府合法通過專業家教中心。